- Independent Consultant & Solutions Architect for F2P and Web Content Localization
- Localization QA Manager
- Chief Operating Officer
- Senior Localization Director
- Senior Gameplay Engineer
- Director Translation
- Managing Partner
- Solution Architect Lead
Cristina AnselmiMachine Translation Specialist
Cristina Anselmi is a Machine Translation Specialist at Electronic Arts Inc. based in Cologne, Germany. She’s been in the video game localization industry since 2012, managing all kinds of multilingual projects, from small mobile games to big MMORPGs with millions of words and several AAA titles. Her passion for localization in combination with new technologies makes her always look at the best way to apply automation processes to optimize time and increase speed, without ever jeopardizing quality, and she believes machine translation is the way to achieve this in the near future.
University of Roehampton
Miguel Bernal-Merino believes passionately in great quality game localization and has been working nonstop to raise awareness of issues within the game and localization industries as well as academia and translation studies. He is convinced that research into these topics will improve quality, player satisfaction, turnover and return on investment. Miguel holds a doctorate in the localization of video games and is currently lecturing at the University of Roehampton in London. He is a sought-after speaker and prolific author on audiovisual translation and game localization. Miguel was instrumental in the creation of the Localization Summit within the Game Developers Conference and is one of the advisors. He is also a member of the International Game Developers Association and co-founder of the Game Localization Special Interest Group.
Daniel FinckIndependent Consultant & Solutions Architect for F2P and Web Content Localization
Bjorn HolsteLocalization QA Manager
Björn Holste is localization QA manager at Square Enix, overseeing, shaping and improving the LQA for many titles and franchises including Tomb Raider, Just Cause and Life is Strange. He has worked in LQA and QA for over a decade and during this time has worked in various roles on many different titles. After a brief stint in Software/Web QA, he joined the great team at Square Enix about 2 years ago.
Patricia JuradoHead of Content and Insights
Patricia is the current Head of Content and Insights, managing a team of content strategists and insights analysts at King Player Support. Previously, she worked at eDreams Odigeo as Head of Content and Localization, managing a team of UX writers, Content Specialists and translations providers responsible for the group websites and apps content in 20 languages. Between 2008 and 2014, Patricia worked at Google as a Language Manager driving quality product localization for Spain and Portugal. Patricia started her professional career in SDL as a translator and project manager. She holds a Master in Internet Business from ISDI and has completed Scrum Master official training. Patricia is the former manager of the Catalan Chapter of Women in Localization.
Your Job Title: Head of Content and Insights
Alex KangChief Operating Officer
Alex Kisok Kang is the cofounder and chief operating officer of Bridge Translations in Seoul, Korea. He has been in the translation industry for over 15 years, working in various capacities including freelance translator, lecturer and language service provider executive. He has transformed Bridge Translations from a conventional translation company into a dedicated mobile game localization company. Alex previously oversaw all aspects of day-to-day management but with the growth of business, he now focuses on QA and client relations.
Vladimir is a team lead and head of the localization studio Riotloc. He started as a games translator and editor in 2007 and worked on everything from casual indie games to AAA titles. Vladimir is a specialist in QA and translation tools and is an old fan of the Total War series, but has an affection for RPGs. He is a strong believer in handcrafting the approach and team-like relations between developers and localizers. Apart from inventing new ways of working in his team, he occasionally speaks at game conferences, organizes localization workshops and gamedav events. He failed university exams once because of Fallout 3.
Sílvio MacedoSenior Localization Director
Sílvio Macedo has 15 years of experience in game localization and has managed dozens of AAA titles, as well as a vast variety of mobile and online games of all genres for multi-platforms. Sílvio has managed/overseen every step of the localization process, from translation to audio recording and post-production. His hands-on approach gives him a thorough knowledge of the complex localization process involved in each game title. He’s currently the senior localization director at BlueLab, where he’s been working since 2004.
Takako MaedaGlobalization Project Manager
Takako Maeda is a globalization project manager at King, inspired by the Japanese business philosophy of continuous improvement, Kaizen. She joined King in 2014 and recently has taken on the challenge of internationalization, working closely with game engine developers to ensure high quality in King games. She loves coming up with creative solutions to problems and working with colleagues from across the organization. She lives in Barcelona and in her free time enjoys making Japanese ceramics.
Robert MasellaSenior Gameplay Engineer
Robert Masella is a Senior Software Engineer at Rare with over 14 years of experience working of game development. He has worked on a wide variety of games including Banjo Kazooie: Nuts & Bolts, the Kinect Sports series, and Sea of Thieves. He’s worked on a variety of feature areas, but mostly spends time developing AI, physics and animation code. During production of Sea of Thieves, he has been heavily involved in the automated testing of gameplay code, in order to maintain the build integrity required for a service game.
Anneta MitsopouloLocalization Manager
Anneta Mitsopoulou has been with Electronic Arts (EA) since 2008. She holds a diploma in translation and is based in Cologne, Germany. Anneta’s current focus lies on workflow optimization and automation. She is also involved in machine translation research at EA and is passionate about technology and automating workflows.
Loreto Sanz FueyoDirector Translation
Loreto joined PTW in January 2019. Before that she worked at Jonckers where she founded The Loc Lab, an experimental division of Jonckers set up to meet very specific and highly technical customer requirements. Prior to that she spent 10 years in games and interactive entertainment localization with Universally Speaking, rising through the ranks to director from roles including in-house Spanish translator, localization project manager and localization manager. Loreto holds a BA in English philology from the Universidad Complutense in Madrid, an MA in comparative literary studies from Kent University and an MSc in computational linguistics from KCL.
António SaraivaManaging Partner
António Saraiva is founder and managing partner at Gojira, a media production company that develops video games, apps and conversational characters (intelligent avatars). He taught game design and video game related subjects at Universidade Lusófona, IPA and Restart (Lisbon). Before Gojira, he was producer and game designer at Biodroid Productions and also IP Hunter and licensing manager for Biodroid Entertainment. António has worked in a multitude of media formats ranging from press to television to multimedia off and online. Starting out as a television producer and director in the late 80’s, he founded his own company, Latina-Europa, and authored many children’s, pop music and youth culture TV series. In Portugal he was a pioneer in writing on the internet’s social and creative issues, namely in Blitz, to which he still contributes.
Andrea TabacchiSolution Architect Lead
Andrea Tabacchi is the solution architect lead at Memsource where he utilizes his experience in building customer-centric language technology solutions for multinational corporations and global translation companies. He and his team work with clients to develop solutions to address their translation technology needs, including innovative ways to optimize the Memsource platform, and liaise between clients and internal teams to suggest tool improvements. Prior to Memsource, Andrea spent seven years on the language service provider side where he served in several roles in language technology, from localization engineering to technology director.
Jeferson Valadares is CEO and cofounder of Doppio Games, a voice-first game studio based in Lisbon, Portugal. He was also the lead designer on the studio’s debut title The Vortex, available for Amazon Alexa and Google Assistant. He is also a member of the board of directors at Rovio. In past lives he was VP/GM of Mobile at Bandai Namco; Studio GM at Electronic Arts and Executive Producer at BioWare in San Francisco; Studio Director at Playfish and Creative Director at EA Mobile in London; and Game Development Director at Digital Chocolate’s Sumea studio in Helsinki.
Matt WilsonGlobal Head of Format QA
Sony Interactive Entertainment
Matt Wilson is a leader within the software and hardware industry with over 20 years’ of specialist quality assurance and testing experience. He is currently the global head of format QA within Sony Interactive Entertainment which handles all compliance for PlayStation globally. Matt has experience leading and building a large (250+) colocated team that deals with 30,000+ products globally each year, each with very short SLA’s. He recently transitioned four separate regional QA teams to a single colocated global QA team. Matt lives in Liverpool, United Kingdom.